Batik Scarves

Batik Scarf Quote Collection:
Colección historias en los pañuelos de batik:

This slideshow requires JavaScript.

At about six years old my parents said to me, ‘Congratulations, you’re now a US Citizen.’ And I replied, ‘Does that mean I now have blonde hair and blue eyes?’
Cuando tenía alrededor de los sis años mis padres me dijeron, ‘Felicidades, ya eres ciudadana de los Estados Unidos.’ Y yo contesté, ‘Eso significa que ahora tengo el pelo rubio y los ojos azules?’

I might have to leave the States soon due to a new Visa problem…
Tal vez tenga que marcharme de los Estados Unidos pronto debido a un un nuevo problema de Visas…

My great grandfather was too young to emigrate from Ireland so he asked a couple on the boat to pretend to be his parents.
Mi bisabuelo era demasiado joven para emigrar desde Irlanda así que le pidió a una pareja en el barco que fingieran ser sus padres. 

As someone who’s half black and half white I can’t really speak on my immigration related roots in a healthy way at this point in my life.
Al ser una persona medio blanca y medio negra realmente no puedo hablar sobre mis raíces con relación a la inmigración de una manera saludable en este momento de mi vida.

In 1938, the Nazis came to my great-uncle’s town. His family ran for their lives. Some made it to America; some did not.
En 1932, los nazis vinieron al pueblo de mi tío abuelo. Su familia salió huyendo. Algunos lograron llegar a America; otros no.

He would rather risk living illegally than leave his wife and daughter.
Preferiría arriesgar vivir ilegalmente que dejar a su mujer e hija.

Our neighbor in the building was really nice to us and on my 4th birthday he gave me this stuffed pig that made me feel really welcome and made me feel a lot better about leaving India.
Nuestro vecino en el edificio era muy amable con nosotros y en mi 4o cumpleaños me regaló este cerdito de peluche que me hizo sentir muy bienvenida y me hizo sentir mucho mejor sobre marcharme de la India.

They were solid middle class in Guatemala and then suddenly were very poor in the US.
Eran de clase media cómoda en Guatemala y de repente muy pobres en los Estados Unidos.

Great grandma fled to Luxembourg from Germany… stones thrown at her for marrying a Jew… she returned to take family silver… she hid as much as she could under her skirts and boldly rode the train out sitting next to a gestapo officer… the family left for the states shortly after she died.
La bisabuela huyó a Luxemburgo de Alemania… le tiraron piedras por casarse con un judío… regresó para llevarse la plata de la familia… escondió todo lo que pudo bajo sus faldas y viajó con audacia en el tren sentada junto a un oficial del gestapo… la familia marchó para los Estados Unidos poco después de que ella muriera.

Their ability to laugh in the face of tremendous hardships got them through almost impossible times.
Su capacidad de reír afrontando adversidades tremendas les ayudó a sobrevivir momentos casi imposibles. 

Mi madre, que vivía ilegalmente en los Estados Unidos, nos inscribió secretamente, a mi esposa y a mí, a la lotería de visas y nos la ganamos…en nuestro país empezaba una crisis terrible… Nosotros que no queríamos vivir aquí, terminamos adaptándonos y haciendo nuestra comunidad y arte en este lugar.
My mother, who lived illegally in the United States, secretly signed my wife and me up to the visa lottery and we won… a terrible crisis was beginning in our country… We had never wanted to live here, but ended up adapting and building our community and art here.

Borders are terrible… And that’s why, to avoid this constant fear every time I cross the border that I have decided to become an American citizen… not by faith but by fear…
Las fronteras son terribles.. y es por eso que para evitar este miedo constant e cada vez que cruzo la frontera que he decidido hacerme ciudadano americano… no por fe sino por temor…

My great grandfather came to the USA in search for the advertised gold mountain.
My bisabuelo vino a los Estados Unidos en busca de la promocionada montaña de oro.

¿Sabes que nunca escuché la expresión “el sueño americano” hasta después que llegué acá?
Do you know that I never heard the expression “the American dream” until after I arrived here?

We left Israel because my mom feared I would go to jail for draft evasion, and my brother would enlist in the army. Years later, my brother enlisted in the US Marines, and I ended up sitting in jail for protesting!
Nos marchamos de Israel porque mi madre temía que iría a la cárcel por deserción, y que mi hermano se alistaría en el ejército. Años después, ¡mi hermano se alistó en la marina de los Estados Unidos, y yo terminé sentada en la cárcel por protestar! 

Quechua: No matter how far the wind takes the leaves they’ll always return to the Earth.
Quechua: Sin importar la distancia que se lleve le viento las hojas siempre regresarán a la Tierra.

En Tijuana y sin un centavo en la bolsa, encontré unos coyotes que me llevaron a un hotel de mala muerte.
In Tijuana and without a cent in my pocket, I found some coyotes who took me to a grotty hotel.

When my mom adopted my sister, my mom told an aunt about it. The aunt said, ‘oh, is she going to be your housemaid?’ Geez. Like wtf.
Cuando mi mamá adoptó a mi hermana, mi mamá se lo contó a una tía suya. Su tía dijo, ‘oh, ¿va a ser tu criada?’ Caray. Qué demonios.

My grandmother came to the USA to escape the political turmoil of Mao, barely surviving off half poisoned potatoes leaves.
Mi abuela vino a los Estados Unidos para escapar de la tormenta política de Mao, a penas sobreviviendo de hojas de patatas medio envenenadas. 

He was basically a child soldier in the IRA. He wanted to ‘retire’ from killing at 19 so he purposely got himself arrested and spent 4 years in prison where he endured a 50 day hunger strike before escaping and fleeing to America.
Básicamente era un niño soldado en el IRA. Quería ‘jubilarse’ de matar a los 19 años así que se hizo arrestar a propósito y pasó 4 años en prisión donde aguantó una huelga de hambre de 50 días antes de escaparse y huir a América.

“I never let an imaginary line keep me from my family”.
“Nunca permito que una línea imaginaria me impida estar junto a mi familia.” 

Emigrar es morir, renacer  •  Abandonar viejos sueños  •  Para un mil noveles tejer  •  Es reinventarse uno mismo  •  Otra historia, un nuevo ser
Emigrating is to die, to be reborn  •  To abandon old dreams  •  To embroider a thousand novelties  •  It is to reinvent oneself  •  Another story, a new being